Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

solve a case

  • 1 solve a case

    Универсальный англо-русский словарь > solve a case

  • 2 solve a case

    English-Ukrainian law dictionary > solve a case

  • 3 to solve a case

    [Police] élucider; résoudre; tirer une affaire au clair

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to solve a case

  • 4 ♦ case

    ♦ case (1) /keɪs/
    n.
    1 caso; occasione; situazione; eventualità; caso esemplare; esempio: in some cases, in alcuni casi; case by case, caso per caso; an extreme case, un caso estremo; a clear case of, un evidente caso di; We'll make an exception in your case, nel tuo caso faremo un'eccezione; My case is different, la mia situazione è diversa; a classic case of pearls before swine, un classico esempio di perle gettate ai porci NOTA D'USO: - casual, case o coincidence?-
    2 (med.) caso; (rif. a persona) caso, malato, paziente: ten cases of meningitis, dieci casi di meningite; a mental case, un malato mentale; The next case was a little girl, il caso (o il paziente) seguente era una bambina
    3 caso (poliziesco); inchiesta: a murder case, un caso di omicidio; The police are investigating the case, la polizia sta svolgendo indagini sul caso; to be on a case, occuparsi di un caso; to solve a case, risolvere un caso
    4 (leg.) causa; processo; caso giudiziario: court case, causa; processo; a libel case against «The Sun», una causa per diffamazione contro il «Sun»; divorce case, causa di divorzio; famous cases, cause celebri; the case before the court, la causa in giudizio; to lose [to win] a case, perdere [vincere] una causa; to dismiss a case, archiviare una causa (o un processo); The case will be heard next week, la causa sarà discussa la prossima settimana
    5 (leg.) tesi; argomenti e prove (pl.): the case for the defence [for the prosecution], la tesi della difesa [dell'accusa]; to have a good case, avere argomenti e prove valide; avere una pretesa fondata; He has no case, la sua posizione è indifendibile; la sua pretesa non è fondata
    6 argomenti (pl.); ragioni (pl.); motivi (pl.): a case for [against] st., argomenti a favore di [contro] qc.; to make out a good case for [against], portare buone ragioni a favore di [contro]; sostenere [attaccare] con argomenti forti; to state one's case, esporre le proprie ragioni; There is a strong case for restricting traffic in the town centre, ci sono ottime ragioni per limitare il traffico in centro
    7 (rif. a persona) tipo; caso: a hard case, un tipo difficile; un osso duro; a hopeless case, un caso senza speranza
    8 (fam., antiq.) tipo curioso (o eccentrico); sagoma
    9 (gramm.) caso: object case, caso accusativo; genitive case, caso genitivo; nominative case, caso nominativo
    case conference, riunione ( di insegnanti, assistenti sociali, ecc.) per discutere di un caso particolare □ (ling.) case grammar, grammatica dei casi □ case history, storia di un caso ( come parte di una casistica); (med.) anamnesi □ a case in point, un esempio significativo; un esempio calzante □ a case of mistaken identity, uno scambio di persona □ (leg.) case law, diritto giurisprudenziale, giurisprudenza ( complesso delle sentenze emesse in passato) □ (med.) case sheet, cartella clinica □ ( anche econ.) case study, studio di un caso specifico; studio analitico; (al pl., anche) casistica; (fig.) esempio istruttivo, caso esemplare □ case-study method, metodo dei casi specifici; casistica □ as is the case, come è; come avviene: Is voting compulsory here, as is the case in Australia?, è obbligatorio votare qui, come lo è in Australia? □ as the case may be, a seconda del caso □ ( slang USA) to be on sb. 's case, stare addosso a q., rompere q. (pop.); stressare q. (pop.) □ ( slang USA) to get off sb. 's case, lasciare in pace qc.; piantarla (fam.); smetterla di rompere (pop.) □ to make the case for st., fornire argomenti a sostegno di qc.; perorare una certa causa □ if that is the case, in tal caso; se le cose stanno così □ in any case, in ogni caso; a ogni modo; comunque □ in case, nel caso che; caso mai: In case you haven't heard, I'd better tell you…, nel caso tu non lo sappia, sarà bene che ti dica…; in case it rains, nel caso che piova; caso mai piovesse □ in case of, in caso di: in case of fire, in caso di incendio; in case of need, in caso di bisogno; al bisogno; all'occorrenza; occorrendo □ in that case, in tal caso □ It's a case of…, si tratta di; non c'è che…: It's a case of knowing when to stop, si tratta di sapere quando fermarsi □ just in case, non si sa mai: I'll buy some more sugar, just in case, compro dell'altro zucchero, non si sa mai □ I rest my case, (leg., a conclusione di un'arringa) ho concluso; (fig.) ho detto tutto, non ho altro da aggiungere □ should that be the case, se così fosse; in tal caso □ That is the case, le cose stanno proprio così □ That is not the case!, non è vero!; le cose non stanno così!
    ♦ case (2) /keɪs/
    n.
    1 astuccio; fodero; custodia; cassetta; porta-: jewelry case, astuccio per gioielli; portagioielli; violin case, custodia di violino; cigarette case, portasigarette; glass case, vetrina; teca
    2 involucro; fodera; guaina; ( di salumi) pelle: umbrella case, fodera di ombrello
    3 (mil.) fodero ( di fucile, arma bianca); fondina ( di pistola, ecc.)
    4 cassa; scatolone; ( di bottiglie) cassa (da 12): packing case, cassa da imballaggio; a grandfather clock in a mahogamy case, una pendola con la cassa di mogano; a case of Merlot, una cassa (di 12 bottiglie) di Merlot
    5 (GB, = suitcase) valigia
    6 (bot.) involucro; baccello
    8 intelaiatura, telaio ( di porta, finestra)
    10 (tipogr.) cassa ( di caratteri); ( per estens.) carattere maiuscolo o minuscolo: lower case, minuscolo; upper case, maiuscolo
    11 (mecc.) ► casing, def. 2
    ● ( di un libro) case binding, rilegatura in cartone; cartonatura □ case-bound, rilegato in cartone; cartonato □ (comput.) case sensitive, sensibile alle maiuscole/minuscole □ (mil., stor.) □ case shot, mitraglia ( da cannone).
    (to) case /keɪs/
    v. t.
    1 mettere in una cassa (o in un astuccio, ecc.); chiudere; racchiudere
    2 rinfoderare, ringuainare ( un'arma)
    3 ( slang USA) fare una ricognizione di; studiare: to case the joint, fare una ricognizione sul posto ( di un colpo progettato).

    English-Italian dictionary > ♦ case

  • 5 solve

    English-Ukrainian law dictionary > solve

  • 6 case

    1) случай; положение
    3) казус; судебное решение по делу; судебный прецедент; судебное дело
    5) фактические обстоятельства; изложение фактических обстоятельств; версия
    6) доводы; аргументация по делу; изложение требований; меморандум по делу; обвинение ( в суде)
    7) деликтный "иск по конкретным обстоятельствам дела" ( о взыскании убытков при невозможности предъявления других типов исков)

    case againstдоводы против (кого-л., чего-л.);

    case as authority — судебное дело как источник права;

    case at bar — дело на стадии судебного разбирательства;

    case at hand — дело, находящееся в производстве;

    case at law — судебное дело; предмет судебного разбирательства;

    case cleared by arrestамер. полиц. преступление, раскрытое в меру доказательств, достаточных для производства ареста;

    case for — 1. аргументация в пользу кого-л., чего-л. 2. дело, выигранное кем-л. ;

    case for enforcementслучай или версия, обосновывающие правоприменение;

    case for motion — обоснование заявленного в суде ходатайства;

    case for the crownангл. версия государственного обвинения;

    case for the defence — 1. версия защиты 2. дело, выигранное защитой;

    case for the jury — дело, подлежащее рассмотрению присяжными;

    case for the prosecution — 1. версия обвинения 2. дело, выигранное обвинением;

    case for trial — дело, подлежащее судебному рассмотрению;

    case going to trial — дело, направляемое для судебного рассмотрения;

    case made — 1. согласованное сторонами изложение фактов по спорному правовому вопросу 2. запись судопроизводства;

    case mortality — "смертность" судебных дел (количество судебных дел, проигранных истцами или обвинителями);

    case on appeal — 1. англ. изложение дела стороной по апелляции 2. записка по делу, представляемая в апелляционный суд адвокатом истца по апелляции 3. документ с постановкой правового вопроса нижестоящим судом перед вышестоящим судом 4. дело, находящееся в апелляционном производстве ( поступившее или рассматриваемое по апелляционной жалобе);

    case on trial — дело на стадии судебного рассмотрения;

    case pending — дело на стадии рассмотрения; незаконченный процесс;

    case received for investigation — дело, поступившее на расследование;

    reference to a case — отсылка к делу;

    case sounding in contract — дело по спору из договора;

    case sounding in tort — дело, связанное с причинением деликтного вреда;

    case stated — письменное соглашение между истцом и ответчиком о фактах, лежащих в основе спора ( позволяющее суду ограничиться применением закона);

    case sufficient for prosecution — версия, подкреплённая доказательствами, достаточными для возбуждения уголовного преследования;

    case tried by the court — дело, рассмотренное судом без присяжных;

    to appear in the case — выступать по делу;

    to arrange a case — согласовать позиции по делу;

    to bring a case — 1. представить дело в суд, суду 2. возбудить иск, обвинение, судебное дело 3. представить версию по делу 4. представить доводы, доказательства по делу;

    to call (on) a case — назначить дело к слушанию;

    to carry a case — проводить судебное дело, судебный процесс;

    to close a case — прекратить дело; отказаться от иска, от обвинения;

    to commence a case — возбудить иск, обвинение, судебное дело;

    to develop a case — 1. подготовить дело 2. возбудить иск, обвинение, судебное дело;

    to develop a case sufficient for prosecution — подготовить дело для возбуждения по нему уголовного преследования;

    to dismiss a case — прекратить дело;

    to disprove the case — 1. опровергнуть версию 2. опровергнуть доказательства 3. опровергнуть обвинение;

    to drop a case — отказаться от иска, от обвинения;

    to enter a case — 1. войти в дело 2. предъявить иск, обвинение;

    to establish the case — доказать версию по делу;

    to file a case — подать иск;

    to follow the case — следовать прецеденту;

    to initiate a case — возбудить иск, обвинение, судебное дело;

    to lose a case — проиграть дело;

    to make out the case — доказать версию по делу; выиграть дело;

    case to move for new trial — заявление о новом рассмотрении дела;

    to open case to the jury — представить фактические обстоятельства дела присяжным;

    to prejudice a case — 1. относиться к делу с предубеждением 2. повлиять на судьбу дела ранее вынесенным по нему административным решением;

    to prepare a case for trial — подготовить дело к слушанию в суде;

    to present no case — не представить доказательств по делу;

    to press the case — оказывать давление на суд, рассматривающий дело;

    to process a case — вести дело; вести судебный процесс;

    to prove a case — доказать версию по делу;

    to prove one's case — доказать собственную версию;

    to reach a case — выиграть дело;

    to read a case — вести дело в суде;

    case to remain open — дело, не закончившееся решением;

    to rest the case — закончить изложение выдвинутой версии;

    to review the case — пересмотреть дело;

    to sanction a case — назначить дело к слушанию;

    to solve a case — решить дело; раскрыть преступление ( о полиции);

    to watch a case — наблюдать за ходом дела в суде;

    to win a case — выиграть дело;

    case tried by the court — дело, рассмотренное судом без присяжных;

    case under investigation — расследуемое дело;

    under the cases — в соответствии с судебной практикой;

    case within the statute — случай, предусмотренный статутным правом

    - case in charge
    - case in equity
    - case in fact
    - case in law
    - case in point
    - conduct a case
    - case of admiralty
    - case of circumstantial evidence
    - case of direct evidence
    - case of emergency
    - case of maritime jurisdiction
    - case of the first impression
    - administrative case
    - admiralty case
    - adult case
    - advancement case
    - agreed case
    - analogous case
    - anonymous case
    - antitrust case
    - appeals cases
    - assault-homicide case
    - bad case
    - capital case
    - Chancery cases
    - circumstantial case
    - cited case
    - civil case
    - civil-commitment case
    - cleared case
    - cognizable case
    - common-law case
    - common-law case of crime
    - Commonwealth case
    - Commonwealth's case
    - consolidated cases
    - contentious case
    - court case
    - Court of Appeal cases
    - criminal case
    - criminal-commitment case
    - criminal constitutional case
    - Crown case
    - crown cases reserved
    - crown's case
    - defence case
    - direct case
    - disciplinary case
    - discretion case
    - dismissed case
    - diverse citizenship case
    - diversion case
    - diversity case
    - diversity jurisdiction case
    - due process case
    - earlier case
    - early case
    - equity case
    - ex parte case
    - ex parte patent case
    - federal case
    - former case
    - good case
    - government case
    - government's case
    - hard case
    - illustrative case
    - instant case
    - jury case
    - juvenile case
    - landmark case
    - later case
    - law case
    - leading case
    - legal case
    - litigated case
    - litigation case
    - major case
    - major criminal case
    - maritime case
    - massive case
    - mental case
    - minor case
    - minor criminal case
    - moot case
    - multi-defendant case
    - non-capital case
    - non-contentious case
    - nondiversity jurisdiction case
    - non-jury case
    - nullity case
    - parent case
    - party's case
    - pending case
    - People case
    - People's case
    - petty case
    - police complaint cases
    - political case
    - precedent case
    - presumptive case of an offence
    - previous case
    - prima facie case
    - prior case
    - Probate case
    - prosecuted case
    - prosecution case
    - release case
    - remand case
    - reopened case
    - reported case
    - restrictive covenant case
    - routine case
    - ruled case
    - sales-of-goods case
    - seminal case
    - sentencing case
    - similar case
    - small claim case
    - solved case
    - special case
    - state case
    - stated case
    - state's case
    - statutory case
    - statutory case of crime
    - strong case for/against
    - tax case
    - test case
    - thin case
    - tie-in case
    - trial case
    - trumped-up case
    - unanswerable case
    - uncontested case
    - unreported case
    - unsolved case
    - weak case for/against
    - undefended case

    Англо-русский юридический словарь > case

  • 7 solve

    разрешить, решить (вопрос и т.п.)

    to solve a case — разрешить дело;

    to solve a charge — решить вопрос о юридической судьбе обвинения;

    to solve a crime — 1. раскрыть преступление 2. юридически решить вопрос о совершённом преступлении

    Англо-русский юридический словарь > solve

  • 8 solve

    to solve a case — решить дело; раскрыть преступление

    English-Russian big medical dictionary > solve

  • 9 solve

    solv
    1) (to discover the answer to (a problem etc): The mathematics teacher gave the children some problems to solve.) resolver
    2) (to clear up or explain (a mystery, crime etc): That crime has never been solved.) resolver
    solve vb solucionar / resolver
    tr[sɒlv]
    1 (problem) resolver, solucionar; (case, equation) resolver
    solve ['sɑlv] vt, solved ; solving : resolver, solucionar
    v.
    desatar v.
    desenlazar v.
    resolver v.
    solucionar v.
    solventar v.
    sɑːlv, sɒlv
    transitive verb \<\<mystery/equation\>\> resolver*; \<\<conflict\>\> solucionar; \<\<crossword puzzle\>\> sacar*

    to solve a crime — esclarecer* un crimen

    to solve a riddle — encontrar* la solución a una adivinanza/un enigma

    [sɒlv]
    VT [+ problem, puzzle] resolver, solucionar; [+ mystery, crime] resolver, esclarecer

    to solve a riddle — resolver una adivinanza, adivinar or resolver un acertijo

    * * *
    [sɑːlv, sɒlv]
    transitive verb \<\<mystery/equation\>\> resolver*; \<\<conflict\>\> solucionar; \<\<crossword puzzle\>\> sacar*

    to solve a crime — esclarecer* un crimen

    to solve a riddle — encontrar* la solución a una adivinanza/un enigma

    English-spanish dictionary > solve

  • 10 case

    I keis noun
    1) (an instance or example: another case of child-beating; a bad case of measles.) caso
    2) (a particular situation: It's different in my case.) caso
    3) (a legal trial: The judge in this case is very fair.) caso
    4) (an argument or reason: There's a good case for thinking he's wrong.) razón
    5) ((usually with the) a fact: I don't think that's really the case.) caso
    6) (a form of a pronoun (eg he or him), noun or adjective showing its relation to other words in the sentence.) caso
    - in case of
    - in that case

    II keis noun
    1) (a container or outer covering: a case of medical instruments; a suitcase.)
    2) (a crate or box: six cases of whisky.)
    3) (a piece of furniture for displaying or containing things: a glass case full of china; a bookcase.)
    case n
    1. caso
    2. maleta
    tr[keɪs]
    1 (instance, situation, circumstances) caso
    2 (problem) caso
    3 SMALLLAW/SMALL (lawsuit) causa, litigio, pleito; (set of arguments) argumentos nombre masculino plural, razones nombre femenino plural
    4 SMALLLINGUISTICS/SMALL caso
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a case in point un buen ejemplo
    as the case may be según (sea) el caso
    in any case en todo caso, en cualquier caso
    in case... por si..., en caso de que...
    in case of something en caso de algo
    in no case bajo ninguna circunstancia, en ninguna circunstancia
    in that case en ese caso
    to make out a case for something exponer los argumentos en favor de algo
    case history SMALLMEDICINE/SMALL historial nombre masculino clínico
    case law SMALLLAW/SMALL jurisprudencia
    case study estudio, trabajo
    ————————
    tr[keɪs]
    1 (suitcase) maleta
    2 (box) caja, cajón nombre masculino; (small, hard container) estuche nombre masculino; (soft container) funda
    lower case caja baja, minúscula
    upper case caja alta, mayúscula
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to case the joint slang reconocer el terreno (antes de cometer un robo)
    case ['keɪs] vt, cased ; casing
    1) box, pack: embalar, encajonar
    2) inspect: observar, inspeccionar (antes de cometer un delito)
    case n
    1) : caso m
    an unusual case: un caso insólito
    ablative case: caso ablativo
    a case of the flu: un caso de gripe
    2) box: caja f
    3) container: funda f, estuche m
    4)
    in any case : de todos modos, en cualquier caso
    5)
    in case : como precaución
    just in case: por si acaso
    6)
    in case of : en caso de
    n.
    argumento convincente s.m.
    bujeta s.f.
    caja (Electrónica) s.f.
    cajón s.m.
    caso s.m.
    cápsula s.f.
    cárter s.m.
    especie s.f.
    estuche s.m.
    forro s.m.
    funda s.f.
    pleito s.m.
    vitrina s.f.
    v.
    encajonar v.
    ensanchar v.

    I keɪs
    1) ( matter) caso m

    to lose/win a case — perder*/ganar un pleito or juicio

    to be on somebody's case — (AmE) estar* encima de alguien

    get off my case!déjame tranquilo or en paz!

    to make a federal case out of something — (AmE colloq) hacer* un drama de algo

    2)
    a) (Med, Soc Adm) caso m

    a hopeless case — (colloq) un caso perdido

    b) ( eccentric) (colloq) caso m (fam)
    3) (instance, situation) caso m

    a case in point — un ejemplo que viene al caso, un buen ejemplo

    he won't go - in that case, neither will I — no quiere ir - (pues) en ese caso, yo tampoco

    that is the case — así es, esa es la cuestión

    in that case, I'm not interested — en ese caso, no me interesa

    in any casede todas maneras or formas, en cualquier caso, de cualquier modo

    in case(as conj)

    make a note in case you forget — apúntalo por si te olvidas, apúntalo en caso de que se te olvide

    5) ( argument)

    the case for the prosecution/defense — la acusación/la defensa

    she has a good/strong case — sus argumentos son buenos/poderosos

    to make (out) a case for something/-ing — exponer* los argumentos a favor de algo/para + inf

    to put/state one's case — dar*/exponer* sus (or mis etc) razones

    6)
    a) ( suitcase) maleta f, petaca f (Méx), valija f (RPl)
    b) ( attaché case) maletín m
    c) ( crate) caja f, cajón m, jaba f (Chi, Per); (of wine, liquor) caja de 12 botellas

    II

    to case the joint — reconocer* el terreno ( antes de cometer un delito)


    I [keɪs]
    1. N
    1) (Brit) (=suitcase) maleta f, valija f (S. Cone), veliz m (Mex); (=briefcase) cartera f, maletín m, portafolio(s) m (LAm); (=packing case) cajón m ; [of drink] caja f ; (for jewellery) joyero m, estuche m ; (for camera, guitar, gun etc) funda f ; (for spectacles) (soft) funda f ; (hard) estuche m ; (for watch) caja f ; (=display case) vitrina f ; [of window] marco m, bastidor m ; [of cartridge] funda f, cápsula f
    2) (Typ) caja f
    2. VT
    1) (=encase)
    2)

    II [keɪs]
    1. N
    1) (gen) (also Med) caso m

    it's a hopeless case — (Med) es un caso de desahucio

    as the case may be — según el caso

    it's a case for the police — este es asunto para la policía, esto es cosa de la policía

    it's a case of... — se trata de...

    a case in pointun ejemplo al respecto or que hace al caso

    if that is the case — en ese caso

    2) (Jur) (gen) caso m, proceso m ; (=particular dispute) causa f, pleito m ; (=argument) argumento m, razón f

    the Dreyfus case — el proceso de Dreyfus; (more loosely) el asunto Dreyfus

    there is no case to answerno hay acusación para contestar

    there's a strong case for reform — hay buenos fundamentos para exigir una reforma

    there's a case for saying that... — puede decirse razonablemente que...

    to have a good or strong case — tener buenos argumentos or buenas razones

    to make (out) a case for sth — dar razones para algo, presentar argumentos en favor de algo

    to put or state one's case — presentar sus argumentos, exponer su caso

    to rest one's case — terminar la presentación de su alegato

    3) (with "in")

    (just) in case — por si acaso, por si las moscas *

    in case he comes — por si viene, (en) caso de que venga

    in any case — de todas formas, en cualquier caso, en todo caso

    in most cases — en la mayoría de los casos

    in no case — en ningún caso, de ninguna manera

    in case of emergency — en caso de emergencia

    in such a case — en tal caso

    in that case — en ese caso

    4) (Ling) caso m
    5) * (=eccentric person)

    he's a casees un tipo raro *, es un caso

    6) **

    get off my case! — ¡déjame ya en paz!

    to be on sb's case — estar siempre encima de algn

    2.
    CPD

    case grammar Ngramática f de caso

    case history N — (Med) historial m médico or clínico

    what is the patient's case history? — ¿cuál es el historial del enfermo?

    case study Nestudio m de casos

    case system N — (Ling) sistema m de casos

    * * *

    I [keɪs]
    1) ( matter) caso m

    to lose/win a case — perder*/ganar un pleito or juicio

    to be on somebody's case — (AmE) estar* encima de alguien

    get off my case!déjame tranquilo or en paz!

    to make a federal case out of something — (AmE colloq) hacer* un drama de algo

    2)
    a) (Med, Soc Adm) caso m

    a hopeless case — (colloq) un caso perdido

    b) ( eccentric) (colloq) caso m (fam)
    3) (instance, situation) caso m

    a case in point — un ejemplo que viene al caso, un buen ejemplo

    he won't go - in that case, neither will I — no quiere ir - (pues) en ese caso, yo tampoco

    that is the case — así es, esa es la cuestión

    in that case, I'm not interested — en ese caso, no me interesa

    in any casede todas maneras or formas, en cualquier caso, de cualquier modo

    in case(as conj)

    make a note in case you forget — apúntalo por si te olvidas, apúntalo en caso de que se te olvide

    5) ( argument)

    the case for the prosecution/defense — la acusación/la defensa

    she has a good/strong case — sus argumentos son buenos/poderosos

    to make (out) a case for something/-ing — exponer* los argumentos a favor de algo/para + inf

    to put/state one's case — dar*/exponer* sus (or mis etc) razones

    6)
    a) ( suitcase) maleta f, petaca f (Méx), valija f (RPl)
    b) ( attaché case) maletín m
    c) ( crate) caja f, cajón m, jaba f (Chi, Per); (of wine, liquor) caja de 12 botellas

    II

    to case the joint — reconocer* el terreno ( antes de cometer un delito)

    English-spanish dictionary > case

  • 11 ♦ (to) solve

    ♦ (to) solve /sɒlv/
    v. t.
    1 risolvere: to solve a problem, risolvere un problema; (fig.) risolvere; spiegare; chiarire: to solve a murder case, risolvere un caso d'omicidio
    2 (arc.) liquidare ( un debito)
    to solve a riddle, sciogliere un enigma; risolvere un indovinello.

    English-Italian dictionary > ♦ (to) solve

  • 12 ♦ (to) solve

    ♦ (to) solve /sɒlv/
    v. t.
    1 risolvere: to solve a problem, risolvere un problema; (fig.) risolvere; spiegare; chiarire: to solve a murder case, risolvere un caso d'omicidio
    2 (arc.) liquidare ( un debito)
    to solve a riddle, sciogliere un enigma; risolvere un indovinello.

    English-Italian dictionary > ♦ (to) solve

  • 13 crack

    kræk
    1. verb
    1) (to (cause to) break partly without falling to pieces: The window cracked down the middle.) rajarse, resquebrajarse
    2) (to break (open): He cracked the peanuts between his finger and thumb.) abrir, romper, cascar
    3) (to make a sudden sharp sound of breaking: The twig cracked as I stepped on it.) crujir, chasquear
    4) (to make (a joke): He's always cracking jokes.) contar chistes
    5) (to open (a safe) by illegal means.) forzar
    6) (to solve (a code).) resolver, descifrar
    7) (to give in to torture or similar pressures: The spy finally cracked under their questioning and told them everything he knew.) rendirse, rajarse, sucumbir, caer

    2. noun
    1) (a split or break: There's a crack in this cup.) grieta, hendidura, raja
    2) (a narrow opening: The door opened a crack.) rendija
    3) (a sudden sharp sound: the crack of whip.) chasquido
    4) (a blow: a crack on the jaw.) golpe
    5) (a joke: He made a crack about my big feet.) chiste, chanza
    6) (a very addictive drug: He died of too much crack with alcohol) crack,cocaína dura

    3. adjective
    (expert: a crack racing-driver.) as, de primera categoría, experto
    - crackdown
    - cracker
    - crackers
    - crack a book
    - crack down on
    - crack down
    - get cracking
    - have a crack at
    - have a crack

    crack1 n
    1. grieta / raja / defecto
    2. estallido / chasquido
    3. golpe
    crack2 vb agrietar

    crack sustantivo masculino (pl
    crac o crack sustantivo masculino
    1 Fin crash
    2 (droga) crack ' crack' also found in these entries: Spanish: abertura - agrietar - agrietarse - boquera - cascar - cascarse - chascar - chasquear - chasquido - chorro - crac - despepitarse - grieta - hendidura - mondarse - raja - rajar - rajarse - rendija - resquebrajarse - roer - rotura - trallazo - traquetear - alba - cortar - crujir - introducir - latigazo - partir - paso - quebradura - quebrar - rayar - resquebrajar - resquicio - romper - trizarse English: crack - crack down - crack up - hairline - nut - crash - fill - poke - split - stop
    tr[kræk]
    1 (break - cup, glass, etc) rajar; (- bone) fracturar, romper
    2 (break open - safe) forzar; (- egg) cascar, romper; (- nut) cascar, partir; (- bottle) destapar, abrir, descorchar
    3 (hit) pegar, golpear
    4 (whip) hacer restallar, hacer chasquear; (knuckles) hacer crujir
    5 figurative use (solve - problem) solucionar, resolver, dar con la solución de; (- code) descifrar, dar con
    6 (tell - joke) contar
    1 (break - cup, glass) rajarse, resquebrarse; (- rock, plaster, paint, skin) agrietarse; (- lips) partirse, agrietarse
    2 (whip) restallar, chasquear; (bone) crujir
    3 (voice) cascarse, quebrarse
    4 (relationship, system) venirse abajo; (person) sufrir una crisis nerviosa; (witness, suspect, spy) no poder contenerse más, perder el control
    1 (in cup, glass) raja; (in ice, wall, ground, pavement, etc) grieta
    2 (slit, narrow opening) rendija
    3 (of whip) restallido, chasquido; (of shot) estallido; (of thunder) estruendo; (of bone) crujido
    4 (blow) golpetazo
    5 (wisecrack) réplica aguda, comentario socarrón
    6 (attempt) intento
    1 (troops, regiment, shot) de primera
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    not to be all something is cracked up to be no ser tan bueno,-a como se dice
    to crack the whip figurative use apretar las clavijas, apretar las tuercas
    to get cracking (start working) poner manos a la obra 2 (hurry) moverse
    to give somebody a fair crack of the whip darle una oportunidad a alguien
    crack ['kræk] vi
    1) : chasquear, restallar
    the whip cracked: el látigo restalló
    2) split: rajarse, resquebrajarse, agrietarse
    3) : quebrarse (dícese de la voz)
    crack vt
    1) : restallar, chasquear (un látigo, etc.)
    2) split: rajar, agrietar, resquebrajar
    3) break: romper (un huevo), cascar (nueces), forzar (una caja fuerte)
    4) solve: resolver, descifrar (un código)
    crack adj
    first-rate: buenísimo, de primera
    1) : chasquido m, restallido m, estallido m (de un arma de fuego), crujido m (de huesos)
    a crack of thunder: un trueno
    2) wisecrack: chiste m, ocurrencia f, salida f
    3) crevice: raja f, grieta f, fisura f
    4) blow: golpe m
    5) attempt: intento m
    adj.
    de primera adj.
    n.
    abertura s.f.
    chasquido s.m.
    chiste s.m.
    cuchufleta s.f.
    estallido s.m.
    grieta s.f.
    hendidura s.f.
    latigazo s.m.
    quiebra s.f.
    raja s.f.
    rajadura s.f.
    rendija s.f.
    resquicio s.m.
    rompimiento s.m.
    traque s.m.
    traquido s.m.
    trique s.m.
    triquitraque s.m.
    v.
    agrietar v.
    agrietarse v.
    cascar v.
    castañetear v.
    chascar v.
    chasquear v.
    desdoblar v.
    estallar v.
    grietarse v.
    partir v.
    quebrantar v.
    rajar v.
    resquebrajar v.
    restallar v.
    kræk
    I
    1) c
    a) (in ice, wall, pavement) grieta f; (in glass, china) rajadura f

    to paper o paste over the cracks — ponerle* parches al problema (or a la situación etc)

    b) (chink, slit) rendija f
    2) c (sound - of whip, twig) chasquido m; (- of rifle shot) estallido m; (- of thunder) estruendo m; (- of bones) crujido m

    to give somebody a fair crack of the whip — (BrE) darle* todas las oportunidades a alguien

    3) c ( blow) golpe m
    4) ( instant)

    at the crack of dawn — al amanecer, al despuntar el día (liter)

    5) c ( attempt) (colloq) intento m
    6) (colloq) ( wisecrack) comentario m socarrón
    7) u ( drug) crack m

    II
    adjective (before n) < shotoops> de primera

    III
    1.
    1) \<\<cup/glass\>\> rajar; \<\<ground/earth\>\> agrietar, resquebrajar; \<\<skin\>\> agrietar
    2)
    a) ( break open) \<\<egg\>\> cascar*, romper*; \<\<nut\>\> cascar*, partir; \<\<safe\>\> forzar*; \<\<drugs ring/spy ring\>\> desmantelar, desarticular

    to crack a book — (AmE colloq) abrir* un libro

    to crack open a bottle — (colloq) abrir* or descorchar una botella

    to crack a smile — sonreír*

    b) (decipher, solve) \<\<code\>\> descifrar, dar* con; \<\<problem\>\> resolver*

    I've cracked it! — (colloq) ya lo tengo!

    3) ( make cracking sound with) \<\<whip\>\> (hacer*) chasquear or restallar; \<\<finger/knuckle\>\> hacer* crujir; whip I
    4) ( hit sharply) pegar*
    5) \<\<joke\>\> (colloq) contar*

    2.
    vi
    1)
    a) \<\<cup/glass\>\> rajarse; \<\<rock/paint/skin\>\> agrietarse
    b) ( make cracking sound) \<\<whip\>\> chasquear, restallar; \<\<bones/twigs\>\> crujir
    c) \<\<voice\>\> quebrarse*
    2) (be active, busy)

    to get cracking — (colloq) poner(se)* manos a la obra

    come on, get cracking! — vamos, muévete! (fam)

    Phrasal Verbs:
    [kræk]
    1. N
    1) (=fracture) (in plate, glass) raja f ; (in wall, ceiling, ice) grieta f ; (in skin) grieta f ; (fig) (in system, relationship) grieta f
    - paper over the cracks
    2) (=slight opening) rendija f
    3) (=noise) [of twigs] crujido m ; [of whip] chasquido m ; [of rifle] estampido m, estallido m ; [of thunder] estampido m, estruendo m
    - get a fair crack of the whip
    - give sb a fair crack of the whip
    4) (=blow) golpe m
    5) * (=attempt) intento m

    to have or take a crack at sth — intentar algo

    6) * (=joke, insult) comentario m burlón
    7) (=drug) crack m
    8)

    I'm not getting up at the crack of dawn! * — ¡no me voy a levantar con el canto del gallo! *

    9) * (=fun)
    2.
    ADJ [team, sportsperson, troops] de primera
    3. VT
    1) (=break) [+ glass, pottery] rajar; [+ wood, ground, wall] agrietar, resquebrajar; [+ ice] resquebrajar; [+ skin] agrietar; (fig) * [+ person] derrotar
    2) (=break open) [+ nut] cascar; [+ egg] cascar, romper; [+ safe] forzar; (fig) * [+ market] entrar en, introducirse en; [+ drugs/spy ring] desarticular
    nut 1., 2)
    3) (=hit) golpear
    4) (=cause to sound) [+ whip] chasquear, restallar; [+ finger joints] hacer crujir
    - crack the whip
    5) * (=tell) [+ joke] contar

    to crack jokes — bromear, contar chistes

    6) (=solve) [+ problem, case] resolver; [+ code] descifrar
    7)
    4. VI
    1) (=break) [glass, pottery] rajarse; [wall, wood, ground] agrietarse, resquebrajarse; [ice] resquebrajarse; [skin] agrietarse
    2) [voice] (with emotion) quebrarse
    3) (=yield, break down) [person] desmoronarse

    to crack under the strain[person] desmoronarse bajo la presión, sufrir una crisis nerviosa a cause de la presión; [relationship] desmoronarse; [alliance] desmoronarse or quebrantarse bajo la presión

    4) (=make noise) [thunder] retumbar; [whip] chasquear; [dry wood, joints] crujir
    5)

    I promised to get cracking on or with the decorating — le prometí que empezaría a pintar inmediatamente

    5.
    CPD

    crack house N — (Drugs) lugar donde se vende crack or cocaína dura

    * * *
    [kræk]
    I
    1) c
    a) (in ice, wall, pavement) grieta f; (in glass, china) rajadura f

    to paper o paste over the cracks — ponerle* parches al problema (or a la situación etc)

    b) (chink, slit) rendija f
    2) c (sound - of whip, twig) chasquido m; (- of rifle shot) estallido m; (- of thunder) estruendo m; (- of bones) crujido m

    to give somebody a fair crack of the whip — (BrE) darle* todas las oportunidades a alguien

    3) c ( blow) golpe m
    4) ( instant)

    at the crack of dawn — al amanecer, al despuntar el día (liter)

    5) c ( attempt) (colloq) intento m
    6) (colloq) ( wisecrack) comentario m socarrón
    7) u ( drug) crack m

    II
    adjective (before n) <shot/troops> de primera

    III
    1.
    1) \<\<cup/glass\>\> rajar; \<\<ground/earth\>\> agrietar, resquebrajar; \<\<skin\>\> agrietar
    2)
    a) ( break open) \<\<egg\>\> cascar*, romper*; \<\<nut\>\> cascar*, partir; \<\<safe\>\> forzar*; \<\<drugs ring/spy ring\>\> desmantelar, desarticular

    to crack a book — (AmE colloq) abrir* un libro

    to crack open a bottle — (colloq) abrir* or descorchar una botella

    to crack a smile — sonreír*

    b) (decipher, solve) \<\<code\>\> descifrar, dar* con; \<\<problem\>\> resolver*

    I've cracked it! — (colloq) ya lo tengo!

    3) ( make cracking sound with) \<\<whip\>\> (hacer*) chasquear or restallar; \<\<finger/knuckle\>\> hacer* crujir; whip I
    4) ( hit sharply) pegar*
    5) \<\<joke\>\> (colloq) contar*

    2.
    vi
    1)
    a) \<\<cup/glass\>\> rajarse; \<\<rock/paint/skin\>\> agrietarse
    b) ( make cracking sound) \<\<whip\>\> chasquear, restallar; \<\<bones/twigs\>\> crujir
    c) \<\<voice\>\> quebrarse*
    2) (be active, busy)

    to get cracking — (colloq) poner(se)* manos a la obra

    come on, get cracking! — vamos, muévete! (fam)

    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > crack

  • 14 clue

    N
    1. सूत्र
    The police tried to solve the case with the help of little clue it had.

    English-Hindi dictionary > clue

  • 15 concrete

    Adj
    1. पदार्थ\concreteरूप\concreteमें
    Trees,books etc are concrete things.
    2. साकार
    The police couldn't solve the case due to the lack of concrete evidence.
    --------
    N
    1. रोड़ा
    Modern buildings are mainly concrete.

    English-Hindi dictionary > concrete

  • 16 panel

    N
    1. फलक
    The door with painted panels looks beautiful.
    2. भाग
    There are lace panels on all corners of my night suit.
    3. पैनल
    Due to the defect in control panel, the aircraft has to land in midway.
    4. दल
    The panel of judges in SC sat down to solve the case of Jaisika Lal.
    --------
    V
    1. दिल्ला लगाना
    During deepawali, we panel our house in all possible manners.

    English-Hindi dictionary > panel

  • 17 frustrate

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustrate

  • 18 frustrating

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustrating

  • 19 frustration

    •• frustration, frustrate, frustrating

    •• Frustrate prevent somebody from doing something; prevent somebody’s plans from being carried out (A.S. Hornby).
    •• Кто-то неплохо сказал: странно, что в русском языке нет слова для описания этого чувства, ведь испытываешь его в России на каждом шагу. Добавлю: в том числе, когда приходится переводить английские предложения со словом frustration. Чем тут помочь? Профессиональные психологи не стали мучиться, а заимствовали это понятие; они говорят о фрустрации, фрустрированности. Переводчик не всегда может позволить себе такую роскошь – его просто не поймут (в прямом и переносном смысле). В зависимости от контекста frustration и frustrate (например, во фразе I get increasingly frustrated) можно переводить при помощи самых разных слов. Тут и отчаяние, и раздражение, и разочарование, и безвыходное положение, и досада, и озлобленность, и чувство безысходности, бессилия, и многое другое. Главное – проникнуться глубинной семантикой этого слова (ощущение невозможности что-либо сделать, чтобы изменить положение к лучшему), почувствовать его «внутренний образ». Может быть, для этого достаточно пожить месяц-другой в условиях нашего быта (или просто постоять в очереди на паспортный контроль в аэропорту).
    •• Несколько примеров:
    •• 1. [English] spelling and pronunciation are capricious and frustrating for non-native speakers (Time). Возможный перевод: ...невероятно трудны для иностранцев (приводят иностранцев в отчаянье);
    •• 2....the venom with which he was attacked may be attributed to their frustrated rage (J.H. Plumb). – ...возможно, был следствием их бессильной ярости;
    •• 3. Post-war Britain was a frustration to the advertising man (E.S. Turner). – В послевоенной Великобритании мастеров рекламы подстерегали сплошные разочарования;
    •• 4. Last August, Walter’s predecessor, Alex Mandl, resigned after a six-month tenure, similarly frustrated in his quest to become CEO (Time). – ...ушел в отставку, проработав на своем посту шесть месяцев, и тоже не сумев занять место первого руководителя;
    •• 5. Lippmann correctly foretold the frustrations of an essentially reactionary foreign policy based on containment (Henry Kissinger). В этом интересном примере frustrations можно перевести как тупики. В другом примере из того же автора перевод слова frustration облегчается глаголом, который «подсказывает» конкретизацию (конкретизация и генерализация – два великих помощника переводчика, особенно устного, и обращаться к их услугам надо тем смелее, чем меньше времени у вас на размышления): Nixon inherited a society rent by frustration. – Никсон унаследовал общество, раздираемое противоречиями.
    •• * Изучение бездонного в смысле переводческих проблем слова frustration может идти по двум линиям: во-первых, можно до бесконечности множить примеры контекстуального перевода, что по-своему поучительно. Во-вторых, можно попытаться выделить некое достаточно аморфное смысловое ядро, помогающее в поисках перевода, – при недостатке времени оно может выручить переводчика как компромиссный запасной вариант.
    •• Попытки выделить его глубинный смысл не всегда удачны. Так, например, автор замечательной колонки в газете Moscow Times Мишель Берди (Michele A. Berdy), рассуждая о том, почему это слово не имеет однозначного соответствия в русском языке, пишет:
    •• Here’s my theory: Frustration in the Western sense of irritation over relatively petty and minor annoyances doesn’t exist here [in Russia].
    •• Мне кажется, что такая трактовка этого слова подтверждается далеко не всегда.Вот лишь один пример, где frustration относится отнюдь не к мелким тяготам жизни:
    •• As the United Nations mourned its dead, including its respected chief Iraq representative, Sergio Vieira de Mello, Annan voiced frustration with the lack of security and the failure of the U.S.-led occupation powers to anticipate the dangers and hardships of Iraq after Saddam Hussein’s government fell. (Washington Post)
    •• Здесь frustration, конечно, не раздражение, а крайнее недовольство. Недовольство удачно характеризует реакцию субъекта и в следующих предложениях:
    •• Finally, it would bring to an end the ability of governments throughout the region to divert their peoples’ frustration about their own governing failures toward hatred of the United States for its unwillingness to move Israel. (Washington Post) - И, наконец, правительства стран региона уже не смогут переключать внимание своих народов, недовольных/возмущенных провалами их политики, на Соединенные Штаты, обвиняемые в нежелании надавить на Израиль.
    •• Mr. Wolfowitz, meanwhile, expressed frustration with reports on Iraq from Arab news media that he said had inflamed opinion against the American presence.
    •• Здесь – недовольство освещением иракской тематики в арабских СМИ.
    •• Часто хорошими контекстуальными вариантами могут стать слова, трудные для перевода c русского языка. К числу таких слов А. Шмелев в своей книге справедливо относит слово обида ( обидный). Мне кажется, оно хорошо подойдет в переводе следующей фразы из New York Times:
    •• An article yesterday on the frustrations of Hans Blix, the retiring chief weapons inspector for the United Nations, misstated his age.
    •• Есть, по-моему, в этой фразе щепотка иронии, и перевод вчерашняя статья об обидах Ханса Бликса... может быть воспринят таким же образом.
    •• А вот переводческая задачка, связанная со словом frustratingly:
    •• Mr Blair said that the parties to the Northern Ireland political process were frustratingly closeto an agreement but had yet to finalise a deal. (BBC)
    •• Мне кажется, что здесь напрашивается перевод до обидного близки к договоренности. Здесь опять-таки тот случай – кстати, не такой уж редкий, – когда труднопереводимое слово одного языка удачно подходит для перевода трудного, хотя по своему содержанию на первый взгляд довольно далекого от него слова из другого языка. Это еще одно подтверждение того, что в словарях, претендующих на полноту и ориентированных на переводчиков, наречия должны в ряде случаев рассматриваться отдельно (см. также слово historically).
    •• Забавное слово, которое, возможно, является выражением крайней степени «frustration по-русски» встретилось в одном из интервью М.С. Горбачева: Ярость, бедность, осточертелость выплеснутся.
    •• Подробнее о втором направлении поисков, на мой взгляд более интересном и плодотворном. У меня создается впечатление, что в последнее время условным смысловым ядром слова frustration (frustrating, to frustrate) можно считать понятие деморализации и близкое к нему ощущение тупика. Вот пара свежих примеров. Первый – из выступления в ООН:
    •• Where there are gaps in the criminal justice chain, the work of the police could be incomplete and frustrating.
    •• Выбор у переводчика большой, да только все варианты длинные (например, ...в работе полиции возникают изъяны, чреватые морально-психологическими последствиями/подрывом морального духа личного состава или, несколько короче, ...работа полиции может давать сбои и казаться безрезультатной/тщетной). Но, наверное, в устном переводе возможно и такое решение («палочка-выручалочка»): ...опасность сбоев и деморализации.
    •• Другой пример, из New York Times:
    •• While some Iranians still believe in their theocracy, the majority want a sweeping transformation. They do not want to be told what to think, what to wear, what to read, what to watch and how to behave, and they are frustrated by the glacial pace of change.
    •• Опять-таки выбор переводческих решений достаточно велик, но вариант «навскидку»...они деморализованы крайне медленными темпами перемен – пожалуй, не худший из возможных.
    •• В статье в New York Times об американских военнослужащих в Ираке читаем:
    •• Our exhausted and frustrated soldiers are in a hideously difficult environment they’re not familiar with, dealing with a culture America only dimly understands.
    •• Пожалуй, лучший вариант по-русски:
    •• Наши измотанные и деморализованные солдаты...
    •• Одна из возможных стратегий перевода слова frustration – перенос акцента с эмоционального состояния человека на причину или результат этого состояния. Например, когда человек is frustrated, то он обычно – что вполне естественно – крайне недоволен этим. Поэтому фраза из статьи в Washington Post:
    •• Part of it stemmed from his frustration with the culture of the White House
    •• вполне может быть переведена как
    •• Отчасти это было связано с его крайним недовольством порядками, царящими в Белом доме.
    •• Тот же прием буквально напрашивается и в следующем примере из статьи в New York Times о сериале Sex and the City:
    •• Last season found the fantastic foursome mired in the realities of motherhood, career frustration and heartbreak.
    •• По-русски проще всего – и вполне верно – сказать карьерные неудачи. Вместо описания состояния – его причина. В «Моем несистематическом словаре» я писал, что русское слово неудача часто бывает несколько мягче английского failure. Поэтому frustration = неудача – довольно закономерное контекстуальное соответствие.
    •• Надо, однако, согласиться, что часто это слово выражает состояние, гораздо менее сильное, чем предполагают такие русские слова, как отчаяние или безысходность (соответствия, приводимые во многих словарях). Вот фрагмент рецензии из газеты Chicago Tribune на фильм режиссера Эндрю Джареки Capturing the Friedmans:
    •• One former student describing Arnold’s basement sessions as nothing more than a boring computer class is followed by the lead investigator characterizing them as afree-for-all.At first this lack of resolution is frustrating, like Jaracki owes it to us to solve this case in a way that investigators and journalists couldn’t.
    •• Здесь, наверное, можно сказать отсутствие вывода/сохранение неопределенности приводит зрителя в замешательство (неплохо также ставит в тупик или вызывает раздражение).
    •• Наконец, иногда слова этого корня приходится переосмысливать полностью. Так, в начале истории с ЮКОСом в журнале Time появилась следующая характеристика поведения российского президента: Mr. Putin has remained frustratingly silent. Конечно, можно сказать к досаде..., Путин сохраняет молчание – но к чьей «досаде»? Журналистов, наблюдателей, публики? Или «ко всеобщей досаде»? Все это будет домысливанием. Так что лучше, наверное, сказать что-то вроде сохраняет загадочное/непроницаемое молчание.

    English-Russian nonsystematic dictionary > frustration

  • 20 решать

    несовер. - решать;
    совер. - решить( что-л.)
    1) (о задаче, вопросе и т.п.) solve;
    settle решать задачу
    2) (выполнять) solve;
    только несовер. tackle, work on
    3) (делать что-л.) (принимать решение) decide( to do smth.;
    on/for doing smth.), resolve, make up one's mind( to do smth.), determine( to do smth.;
    on doing smth.) ;
    совер. тж.;
    (делать что-л.) be determined он решил ехать ≈ he decided/determined to go, he made up his mind to go решать дело в чью-л. пользу ≈ to decide a case in someone's favo(u) r решать чью-л. участь ≈ to decide someone's fate
    реш|ать -, решить
    1. (+ инф.;
    приходить к какому-л. выводу) decide (+ to inf), make* up one`s mind (+ to inf), rosolve (+ to inf) ;
    он решил остаться дома he decided to stay at home;
    вы сами должны ~ it is for you to decide;

    2. (вн., + инф.;
    принимать решение) decide (smth. + to inf) ;
    решить дело в чью-л. пользу decide (the matter) in smb.`s favour;
    они решили перевыполнить план they decided to overfulfil the plan;

    3. (вн.;
    определять искомое) solve (smth.) ;
    work out( smth.) ;
    ~ задачи, примеры solve problems, examples;
    ~ кроссворд do* a crossword puzzle;

    4. (вн.;
    выполнять) solve (smth.) ;
    несов. тж. tackle (smth.), work on (smth.) ;
    решить проблему solve a problem;
    решить чью-л. судьбу, участь decide smb.`s fate/ future;
    решить судьбу, участь чего-л. decide the fate of smth. ;
    ~аться, решиться
    5. (на вн., + инф.;
    принимать решение) decide (on,+ to inf), make* up one`s mind (+ to inf) ;
    решиться на отчаянный поступок decide on a desperate course of action;
    решиться на такой шаг make* up one`s mind to (take) such a step;
    не решиться на крайние меры hesitate to take extreme measures;
    не могу решиться на это I can`t bring myself to do it;
    не ~аюсь сказать кому-л. I can`t bring myself to tell smb. ;
    ~айтесь! make up your mind!;

    6. (определяться) be* decided;
    завтра решится его дело his case will be decided tomorrow;

    7. тк. несов. come* out, be* solved;
    задача легко ~ается the problem is easily solved;
    задача не ~ается the problem won`t come out.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > решать

См. также в других словарях:

  • solve — [ salv ] verb transitive *** 1. ) to find a solution to something that is causing difficulties: solve a crisis/dispute/conflict: It is hoped that diplomatic efforts can solve the crisis peacefully. solve a problem: We can help you solve your… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Case Closed Trading Card Game — Infobox Game | subject name= Case Closed Trading Card Game image link= image caption=Sample card from Case Closed designer= Gregory Marques and Garrett Wilkinson publisher= Score Entertainment players= 2 6 ages= 8+ setup time= playing time=… …   Wikipedia

  • solve */*/*/ — UK [sɒlv] / US [sɑlv] verb [transitive] Word forms solve : present tense I/you/we/they solve he/she/it solves present participle solving past tense solved past participle solved 1) to find a solution to something that is causing difficulties… …   English dictionary

  • Case Closed — First volume of the ori …   Wikipedia

  • case — I n. legal action argument 1) to hear, try a case (the court will not hear this case) 2) to argue, plead a case (the lawyer argued the case skillfully) 3) to make (out), present, state; take a case (she made out a good case for her client; the… …   Combinatory dictionary

  • solve*/*/ — [sɒlv] verb [T] 1) to find a solution to something that is causing difficulties solve a crisis/dispute/conflict[/ex] We can help you solve your financial problems.[/ex] 2) to find the reason or explanation for something solve a… …   Dictionary for writing and speaking English

  • Case Closed: Crossroad in the Ancient Capital — Detective Conan: Crossroad in the Ancient Capital Directed by Kanetsugu Kodama Produced by Michihiko Suwa …   Wikipedia

  • Case Closed: The Mirapolis Investigation — Developer(s) Marvelous Entertainment Publisher(s) …   Wikipedia

  • solve — W3S2 [sɔlv US sa:lv] v [T] [Date: 1400 1500; : Latin; Origin: solvere to loosen, solve, dissolve, pay ] 1.) to find or provide a way of dealing with a problem →↑solution ▪ Charlie thinks money will solve all his problems. ▪ the best way of… …   Dictionary of contemporary English

  • solve — verb ADVERB ▪ completely ▪ The mystery has not yet been completely solved. ▪ largely ▪ half, partially, partly ▪ …   Collocations dictionary

  • Case Closed: The Private Eyes' Requiem — Detective Conan: The Private Eyes Requiem Directed by Yasuichiro Yamamoto Written by Hiroshi Kashiwabara …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»